Muitos empresários bem-sucedidos enfatizam a importância de “falar a língua de seus clientes”. Esse não é apenas um idioma para entender suas necessidades; se você está se expandindo para novos mercados, a tradução pode fazer toda a diferença.

A tradução é uma necessidade para o sucesso nos mercados internacionais. Ele melhora a experiência do usuário, aumenta o engajamento e impulsiona as vendas. A tecnologia de tradução de sites simplifica o processo, ajudando as empresas a alcançar um público global mais amplo.

Este guia explicará os diferentes tipos de tecnologia de tradução automática e mostrará como escolher a ferramenta de tradução de software certa para suas necessidades. 

 

Software de tradução para sites: por que você precisa dele?

A tradução deve ser a principal prioridade de qualquer organização que tenha como alvo um público global. O software de tradução de sites ajuda as empresas a localizar seu conteúdo em diferentes idiomas e mercados.

Por que a tradução de sites é tão importante? Ele oferece alguns benefícios poderosos:

  • Visibilidade aprimorada da pesquisa: os mecanismos de pesquisa priorizam o conteúdo escrito no idioma nativo do usuário. A tradução de websites ajuda as empresas a alcançar uma cobiçada classificação na primeira página e atrair tráfego orgânico de novos mercados.
  • Experiência de usuário aprimorada: a tradução torna os sites mais acessíveis e fáceis de usar para o público internacional. Aproximadamente metade de todos os sites estão em inglês, que apenas cerca de 16% da população global fala (e menos de 5% como primeira língua).
  • Engajamento mais forte: as empresas que traduzem conteúdo para atrair a atenção do público local capturarão a atenção dos consumidores, criarão interações significativas e criarão confiança. Além disso, os consumidores tendem a passar mais tempo interagindo com um site em seu primeiro idioma, o que aumenta ainda mais as classificações de SEO.
  • Vendas mais altas: espere taxas de conversão mais altas ao falar com os consumidores no idioma deles. Estudos mostram que 72,4% dos consumidores dizem que têm maior probabilidade de comprar um produto com uma descrição escrita em seu primeiro idioma.

Tradicionalmente, as empresas precisavam contratar tradutores humanos para a tradução de sites. No entanto, os avanços tecnológicos forneceram uma alternativa confiável por meio de um software de tradução automática, que está mais rápido e preciso do que nunca.

A tradução automática agora é amplamente usada por empresas em todo o mundo. Até mesmo tradutores profissionais utilizam a tecnologia de tradução automática para agilizar e acelerar seu trabalho. A criação de conteúdo multilíngue nunca foi tão fácil ou econômica.

 

Escolhendo a melhor solução de tradução de sites para sua empresa

As empresas podem utilizar várias tecnologias de tradução de sites, cada uma com vantagens e desvantagens distintas. As soluções a seguir simplificam vários aspectos do processo de tradução, e muitas funcionam em conjunto para facilitar o marketing multilíngue.

 

CMS multilíngue

Mais de 70% dos sites usam um sistema de gerenciamento de conteúdo (CMS) para criar, gerenciar e modificar conteúdo. O SEO geralmente também é gerenciado por meio de um CMS.  A maioria das plataformas de CMS agora tem recursos multilíngues ou plug-ins de terceiros, permitindo que as empresas implantem uma versão diferente de seu site para cada mercado global e, ao mesmo tempo, gerenciem com eficiência o conteúdo localizado.

No entanto, os recursos de tradução não são uma parte essencial do CMS comum. Adicionar conteúdo traduzido manualmente é lento e ineficiente, e os webmasters precisam repetir esse processo para cada idioma toda vez que as empresas atualizam o conteúdo. Esse processo repetitivo aumenta o risco de erro humano.

Para superar esses obstáculos, os sistemas de gerenciamento de conteúdo multilíngue geralmente dependem de integrações com ferramentas de localização de sites. As ferramentas de tradução integradas ajudam as empresas a lançar rapidamente novos conteúdos localizados e a atualizar automaticamente sites globais sempre que ocorrer uma alteração.

Por exemplo, o Smartling oferece integrações com muitas plataformas populares de CMS e ferramentas de marketing, simplificando a tradução e o gerenciamento de sites.

 

Prós

  • A maioria das empresas já usa um CMS multilíngue
  • Os sites internacionais têm uma aparência consistente
  • As ferramentas de tradução de sites tornam a localização automática
  • Um CMS apoia esforços de SEO localizados

Contras

  • Não é uma solução tudo-em-um
  • A atualização manual das traduções é ineficiente e propensa a erros

 

Tradução de IA

A tradução por IA não se refere a uma única tecnologia, mas a um grupo mais amplo de técnicas de tradução automática (MT). 

Uma dessas técnicas é a tradução automática neural (NMT), que usa algoritmos de aprendizado profundo para entender o contexto mais amplo das frases e traduzi-las automaticamente entre idiomas com alta precisão.

Embora os modelos NMT tenham transformado as comunicações globais e ainda sejam usados hoje, o setor de tradução está avançando em direção a novos avanços na tradução por IA. Isso inclui modelos de linguagem pequena (SLMs) e modelos de linguagem grande (LLMs) que foram ajustados para tarefas de tradução.

SLMs e LLMs geralmente são construídos de forma semelhante aos NMTs. A principal diferença é que SLMs e LLMs dependem mais fortemente de conjuntos de dados de treinamento para prever a próxima palavra em uma frase.

Prós

  • Velocidade e eficiência imbatíveis
  • Lide com vários idiomas com facilidade
  • Extremamente preciso na maioria dos contextos

Contras

  • Pode ainda precisar de supervisão humana para garantir que as traduções estejam prontas para publicação
  • As traduções NMT podem parecer um pouco rígidas ou robóticas
  • SLMs e LLMs podem não ser confiáveis em áreas especializadas (por exemplo, direito ou medicina) onde a precisão é fundamental e a linguagem é complexa

 

Pós-edição de tradução automática (MTPE)

Como o nome sugere, essa abordagem usa uma rodada inicial de tradução automática seguida de revisão e refinamento humanos. A prática se tornou comum entre tradutores profissionais, que usam mecanismos de MT para gerar rapidamente traduções razoavelmente precisas para que possam ajustar os resultados.

A tradução automática com pós-edição combina a eficiência da IA com o conhecimento humano. Ele acelera projetos de localização em grande escala sem sacrificar a qualidade, permitindo lançamentos mais rápidos e menores despesas.

No entanto, a intervenção humana ainda leva tempo e os tradutores não conseguem resolver todas as deficiências da MT. A qualidade da tradução pode variar e, às vezes, as traduções exigem mais intervenção editorial dos clientes.

Além disso, a tradução automática (e o MTPE, em menor grau) aborda principalmente os aspectos linguísticos da tradução. A adaptação cultural geralmente está fora do escopo dessa abordagem.

Prós

  • Mais rápido e mais barato do que confiar apenas em tradutores humanos
  • Aumenta a eficiência de projetos de tradução em grande escala
  • Editores humanos podem ajustar o estilo e o tom para garantir alta qualidade de tradução

Contras

  • A localização de conteúdo e design para diferentes contextos culturais pode exigir trabalho adicional
  • Vários fatores, como pares de idiomas selecionados, afetam os custos finais, tornando-os difíceis de prever

 

Memória de tradução

Uma memória de tradução é um banco de dados que armazena traduções previamente aprovadas. É útil tanto para tradutores humanos quanto para sistemas de tradução automática, pois eles podem referenciar a memória de tradução ao traduzir conteúdo futuro.

Às vezes, as empresas usam a linguagem de maneiras precisas que os tradutores, sejam humanos ou automáticos, nunca encontraram antes. Da mesma forma, certos setores costumam usar termos técnicos com nuances que os tradutores não entenderão intuitivamente. A memória de tradução mantém o conteúdo das empresas consistente em todos os mercados internacionais. 

Dito isso, a memória de tradução é mais eficaz quando combinada com o gerenciamento de terminologia por meio da manutenção regular de glossários de tradução e guias de estilo, uma prática especialmente importante em setores como finanças, tecnologia e saúde.

Observe que a memória de tradução não é uma solução de tradução independente, mas um recurso de plataformas de tradução, como o Smartling.

Prós

  • Fornece uma única fonte de verdade para todas as traduções em toda a empresa
  • Economiza tempo e dinheiro ao reutilizar traduções quando possível
  • Mantém o conteúdo traduzido consistente e familiar

Contras

  • Funciona apenas como parte de uma plataforma de tradução maior
  • Leva tempo para criar um banco de dados abrangente
  • Menos útil para textos criativos ou idiomáticos que não foram traduzidos antes

 

 

Tecnologias adicionais de tradução de sites

Proxies de tradução de sites

Os proxies de tradução de sites oferecem uma maneira rápida e escalável de localizar conteúdo sem se integrar profundamente ao seu CMS ou base de código. Um proxy de tradução como a Global Delivery Network (GDN) da Smartling fica entre seu site original e o usuário final, detecta conteúdo em tempo real e veicula versões traduzidas de seu site dinamicamente.

Em vez de os gerentes de sites precisarem exportar e importar texto manualmente em um fluxo de trabalho de tradução complicado e tedioso, o proxy captura automaticamente o conteúdo traduzível do seu site, o encaminha para tradução (seja por meio de linguistas humanos, tradução automática ou uma combinação) e, em seguida, exibe as páginas traduzidas para os usuários no idioma de sua preferência. Todo esse processo ocorre sem que os gerentes de sites precisem levantar um dedo. 

Um proxy de tradução é ideal para marcas que desejam se lançar rapidamente em novos mercados, ter um site complexo ou personalizado ou precisar traduzir conteúdo dinâmico que muda com frequência. Com um proxy de site como o GDN da Smartling, as marcas podem lançar conteúdo em novos idiomas mais rapidamente do que qualquer outra solução.

 

Integrações de tradução em toda a sua pilha de tecnologia

Além das integrações de CMS, os principais fornecedores de tecnologia de tradução, como a Smartling, também oferecem integrações em toda a sua pilha de tecnologia, permitindo que você traduza seus designs, conteúdo da Web e ativos de marketing em um processo unificado.

As integrações de tradução permitem que suas equipes traduzam usando as ferramentas que já usam,seja Figma para design de UX, Contentful para web copy ou Marketo para automação de marketing. Ao integrar sua pilha de tecnologia à sua tecnologia de tradução, você pode passar por um processo de tradução centralizado e eficiente, garantindo consistência, velocidade e precisão em todos os pontos de contato.

 

Como selecionar o melhor software de tradução para seu site

Sua abordagem à tradução de websites afeta o alcance global, o engajamento do cliente e a eficiência operacional de sua empresa. As empresas devem avaliar cuidadosamente vários fatores para garantir que a solução escolhida esteja alinhada com seus objetivos, seja priorizando conteúdo localizado rápido, econômico ou de alta qualidade.

As empresas são melhor atendidas por soluções de tradução de sites que oferecem uma variedade de tecnologias de tradução para atender a diferentes necessidades. Considere as abordagens abordadas neste guia:

  • Tradução com inteligência artificial: a tradução com inteligência artificial permite que as empresas traduzam grandes volumes de conteúdo de forma rápida e econômica. É uma excelente opção para empresas que priorizam a velocidade e a eficiência, além de ser escalável com facilidade.
  • Tradução humana: tradutores profissionais garantem conteúdo localizado de alta qualidade, tornando-os a escolha ideal para precisão suprema e nuances culturais. A tradução humana pode ser cara e demorada, mas geralmente vale a pena para empresas em setores altamente regulamentados, como direito ou saúde.
  • Uma abordagem híbrida: combinar a tradução de IA com a revisão humana equilibra custo e qualidade, tornando-a a escolha preferida para muitas empresas.

Não quer se comprometer? A solução de tradução de IA da Smartling está entre as melhores ferramentas de tradução automática. Ela revoluciona a tradução de sites ao oferecer traduções com qualidade MTPE pela metade do preço e o dobro da velocidade. Essa abordagem automatizada garante conteúdo multilíngue de alta qualidade e, ao mesmo tempo, reduz significativamente os custos e o tempo de resposta.

 

Smartling eleva seu site com a melhor tecnologia de tradução

A tradução de websites abre portas para novos mercados, melhora a experiência do usuário e aumenta a confiança do cliente em todas as regiões. Independentemente de você optar por uma abordagem híbrida ou baseada em IA, uma solução premium de tradução de websites garante que você forneça conteúdo web localizado e de alta qualidade sem se preocupar nem gastar muito.

Para saber mais, pegue uma cópia de “Otimizando a localização com a combinação certa de humanos e inteligência artificial”. Este e-book gratuito oferece informações valiosas para navegar no cenário da tecnologia de tradução e integrar a tradução automática com a experiência humana.

Por que esperar para traduzir com mais inteligência?

Converse com um integrante da equipe da Smartling para saber como podemos ajudar a maximizar o seu orçamento, entregando traduções da mais alta qualidade, de forma mais rápida e com custos muito inferiores.
Cta-Card-Side-Image
OSZAR »